#1321
|
|||
|
|||
Re: Tieng Viet lovers club
anybody knows what happen to lament?? long time never see him liao
__________________
<My Threads> Vietnamese songs/lyrics for your heart ~Vi wa yeu a nen e chap nhan la nguoi thu 3.Nhung co ai hieu duoc noi kho va noi dau cua nguoi thu 3 vi nguoi ta chi nghi nguoi thu 3 la nguoi co toi.minh bun vi minh la nguoi da roi vao hoan canh nay,suy nghi rat nhieu,moi dem k the ngu!~ |
#1322
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
I think u shd contact his personal fren, maybe they will know.... heard some hear-says but not sure it is accurate or not so better not say it here.... Since u know lament then u must be have start chionging since the BLUE STAR days....
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
#1323
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Geography lesson again
Bac Lieu (in Vietnamese, Bạc Liêu; Hán tự: 薄遼[citation needed]) is a Province of Vietnam. It is a coastal province, and is situated in the Mekong Delta region of the southern part of the country. Administration Bạc Liêu is divided into six districts: Dong Hai Giá Rai Hòa Binh Hồng Dân Phước Long Vinh Loi The provincial capital, which is also known as Bạc Liêu, is a separate municipality. Geography Bạc Liêu is generally thought of as being in the Mekong Delta, although it is actually located slightly to the south of the Mekong's main outflows. Bạc Liêu is around 100km south of Cần Thơ, the largest city in the Mekong Delta. Economy The most important parts of Bạc Liêu's economy are rice farming, fishing, food processing, and clothing manufacturing. History Until 1996, the area that now makes up Bạc Liêu Province was part of a larger unit, Minh Hai Province. Although it is located in Vietnam, many years ago this land was a part of the Khmer Empire which ruled most of Indochina many centuries ago. It is still home to many ethnic Khmer people. In 1996, Minh Hai was split into two, with the northeast becoming Bạc Liêu Province and the southwest becoming Cà Mau Province.
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
#1324
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Ben Tre (in Vietnamese, Bến Tre) is a Province of Vietnam. It is one of the country's southern provinces, being situated in the delta of the Mekong River.
Administration Politically, Bến Tre is divided into seven districts: Ba Tri Bình Đại Châu Thành Chợ Lách Giồng Trôm Mỏ Cày Thạnh Phú The provincial capital, also known as Bến Tre, is a separate municipality. Geography Ben Tre countryside around Cái MonGeographically, Bến Tre is wedged between the two main branches of the Tiền Giang River, which is itself one of the two main branches of the Mekong. The province's northern boundary is formed by the Tiền Giang's main course, while the province's southern boundary is formed by the Tiền Giang's largest branch (which breaks away from the Tiền Giang just upriver from Bến Tre province). Between the Tiền Giang and its main branch are two smaller branches, passing through the middle of Bến Tre. The entire province is criss-crossed with a network of smaller rivers and canals. The extensive irrigation that this provides makes Bến Tre a major producer of rice, but also means that the area is prone to flooding. Bến Tre province is, on average, only 1.25 metres above sea level. Transportation At present, there are no bridges connecting Bến Tre province to the rest of Vietnam - access is only possible by ferries. In 2002, however, work started on the Rach Mieu Bridge, which will link Bến Tre to its northern neighbour, Tiền Giang province. The bridge is expected to be completed in 2008.
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
#1325
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Cà Mau pronunciation (help·info) is a province of Vietnam, named after its capital city. It is located in the Mekong Delta of southern Vietnam, and is the southernmost of Vietnam's 59 provinces. It is bordered on the north by the Kien Giang and Bac Lieu provinces, on the west by the Gulf of Thailand, and on the south and east by the South China Sea (often referred to as the "East Sea".)
Economy Being surrounded by sea on three sides, fishing is an important industry in Cà Mau province. An extensive network of canals also supports a strong agricultural sector, as well as providing a popular means of transport. The U Minh biosphere reserve and Mũi Cà Mau, the southernmost point of Vietnam, serve also as important tourism destinations. The Mui Ca Mau National Park is located at Mũi Cà Mau. Administration Map of Cà Mau province, Vietnam, showing the eight administrative districts.Politically, Cà Mau is divided into eight districts: Cái Nước Đầm Dơi Năm Căn Ngọc Hiển Phú Tân Thới Bình Trần Văn Thời U Minh The provincial capital, also named Cà Mau, is a separate municipality. 1997 Disaster In November 1997 the Cà Mau peninsula was struck by Typhoon Linda (Openg). Thousands of people were lost, and an estimated 200,000 homes were destroyed, along with much of the Cà Mau fishing fleet.
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
#1326
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Vietnam house approves dual citizenship for expats, diaspora
Foreigners and overseas Vietnamese will be allowed to hold dual citizenship under the amended Nationality Law that the National Assembly (NA) passed on Thursday. The law eases citizenship restrictions on foreigners and overseas Vietnamese. Under the Nationality Law that came into force in 1998, dual citizenship was banned, so people taking out Vietnamese citizenship had to relinquish their original nationality. Under the amended law, foreigners eligible to take out Vietnamese citizenship and retain their origin nationalities would include those who: - marry Vietnamese citizens or have Vietnamese parents or children; - receive certificates or medals of merit from the State or the Government for their contribution to the country; and - those whose citizenship would benefit Vietnam’s socio-economic development, science, national security or defense. These categories of foreigners would be exempted from some Vietnamese citizenship criteria, such as being able to speak Vietnamese and residing in the country for at least five years. The amended law, set to take effect on July 1 next year, also permits foreigners of unclear nationality to apply for Vietnamese citizenship three years after the new law takes effect. The timeframe for processing Vietnamese nationality applications would also be reduced to nine months from the current 12 months, according to the amended law. The government will issue further decrees with instructions on implementing the law. Diaspora to benefit Overseas Vietnamese will also be allowed to hold dual citizenship under the amended law. Earlier, citizens automatically lost their Vietnamese citizenship once they received nationality in another country. The amended law states overseas Vietnamese whose nationalities have not yet been revoked or lost would be deemed to be Vietnamese citizens. They would be able to apply for citizenship of the countries in which they reside without having to relinquish their Vietnamese citizenship. Those who apply to regain Vietnamese nationality can retain their foreign citizenship if they have just cause and get permission from the state president, the Vietnam News Agency reports. The amended law also stipulates that those who regain their Vietnamese nationality are "assured of all rights of citizenship and must obey all citizens' duties toward the state and society according to its laws," suggesting those who regain their Vietnamese nationality will enjoy full rights, such as being able to buy property, but may also be subject to obligations such as military service for males. The law also says that children born overseas to at least one Vietnamese parent will be able to claim Vietnamese citizenship. Around three million Vietnamese now live abroad, mostly in the US, Europe, Canada and Australia. New liquor taxes The NA also passed changes to many laws. Under the amended Special Consumption Tax Law, import duties on wine and other beverages with alcohol content of more than 20 percent will be taxed 45 percent beginning 2010 and 50 percent from 2013 onwards. Liquor with alcohol content of less than 20 percent will be subjected to a tax of 25 percent against the current 20 percent. The import tax on all kinds of beer will also see an increase to 45 percent in the 2010-2012 period, and up to 50 percent starting in 2013, from the current 40 percent. Cars having less than nine seats will be subjected to different tax rates ranging from 45 percent to 60 percent depending on their engine capacities. All cars having 10 to 16 seats will be taxed 30 percent, the law stipulates. Two and three-wheel motorbikes with the engine capacities of more than 125cc will attract a tax of 20 percent. A 10-percent tax will be levied on air-conditioners with up to 90,000 BTU (British thermal unit) capacity. Karaoke and golf services will be taxed 30 percent and 20 percent respectively. Aircraft and yachts will attract a tax rate of 30 percent. Reported by Thanh Nien staff |
#1327
|
|||
|
|||
Re: Tieng Viet lovers club
i gave up trying to call you. any special plan on that day?
__________________
The One... |
#1328
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
I notice that some of you may have translated some words wrongly. Ok, let me correct some of these words.
Q: toi hieu me ban lo lang cho ban. va toi se kg jan ban va ghet ban. nhung toi se kg tin ban. toi mon se duoc vui va hanh phuc. A: I understand that your mother worry for you and I will not be angry with you and hate you. But I will not believe you. I want to be happy and have happiness. Someone mentioned that lo lang means to take care. That is incorrect. Take care will be 'cham soc'. Lo lang means worry. Q: em nhan gi vay? A: I receive what? Okay, this is confirmed correct: "Em nhan gi vay" = What did you sms to me? This is not really right in the sense but almost. nhan means to receive. For exact correct of writing English, it should be translated as 'What did I receive?' Let me give you an example. 'nhan tin nhan' means 'to receive message / sms'. Please understand that it is normal for some vietnamese people to write short forms of words such as ko / kg (khong), dt (dien thoai), etc. I have been learning Vietnamese for 4.5 years already. But even at this moment, I do not proclaim to say that my Vietnamese is good yet. I have mixture of Hanoian and Saigonese friends so I am able to understand them most of times in spite of Vietnamese dialects. I will try my best to help you all translate any words when I have free time to log to this website. |
#1329
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Quote:
Anyway, I didn't do the translation. It was a Viet friend who helped with the translation, and though perhaps not literally correct, he translated correctly in context. I'll increase your reputation points
__________________
Those who have added or deducted my points, please leave a name? Up list queue: PS3SG,MelbSJ, etc Note to those who increased my points: I'll increase your points in return if you have any latest posts but you need to msg me your latest post, but that would take time as I may not log on everyday. |
#1330
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
em oi, anh sung qua. anh thich em bu cu. em lai di.
Correct word for 'sung' is 'suong'. Can also use 'bi kich duc' which means horny. To lick pussy, it will be like this: 'bu lon cua em'. Em oi. Den qua sao em mat dai ra? Correct word for 'Den qua' is 'Dem qua'. Correct word for 'mat dai ra' is 'keo dai mat'. |
#1331
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Darkstorm, my pleasure to help anyone. By the way, I am not interested in getting more points. Thanks anyway.
|
#1332
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Hi, i have checked in dict and the meaning of nhan is of below:
nhắn Send a message to, send word to E.g: Nhắn bạn đến chơi: To send one's friend a message to come and see one So for the enquiry statement "em nhan gi vay", a more appropriate translation is "What u send to me".... "What did I receive" sounds a bit funny.... Thats my personal view, dun mean to "challenge" you.... Quote:
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
#1333
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
I checked the dict:
horny ==== tính từ *(thuộc) sừng; như sừng, giống sừng *bằng sừng *có sừng *cứng như sừng, thành chai horny hand: tay chai cứng như sừng
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
#1334
|
|||
|
|||
Re: Tieng Viet lovers club
Got this sms that goes like this " Anh co gian em khong em xin loi", wonder if its those kc traps again
|
#1335
|
|||
|
|||
Re: Tieng Viet lovers club
Quote:
You have angry me or not i sorry : Are you angry with me, I'm sorry
__________________
<My Threads> Vietnamese songs/lyrics for your heart ~Vi wa yeu a nen e chap nhan la nguoi thu 3.Nhung co ai hieu duoc noi kho va noi dau cua nguoi thu 3 vi nguoi ta chi nghi nguoi thu 3 la nguoi co toi.minh bun vi minh la nguoi da roi vao hoan canh nay,suy nghi rat nhieu,moi dem k the ngu!~ |
Advert Space Available |
Bookmarks |
|
|